• 热波十年,用潮流音乐迎接95、00后热波 音乐节 2019-06-18
  • 人民日报评论员:高扬凝心聚力的中国精神 2019-06-18
  • 苹果市值9370亿美元 在标普500成分股中占比为4% 2019-06-17
  • 习近平主持上海合作组织青岛峰会小范围会谈 2019-06-17
  • “燃情世界杯 狂欢过足瘾”河北人自己的足球盛宴来啦! 2019-06-15
  • 福利!我国最大内陆淡水湖博斯腾湖风光壁纸出炉 2019-06-11
  • 新华时评:美逆潮流而动,必将付出代价 2019-06-10
  • 险企偿付能力2017年“成绩单”:3家不达标 7家被关注 2019-06-10
  • 数百人吃发芽糙米 三个月收获健康 2019-06-06
  • 四川省宜宾五粮液集团有限公司获第十二届人民企业社会责任奖年度扶贫奖 2019-06-06
  • 內存市场反垄断调查:矛头指向美国企业 2019-06-03
  • 有骨气!外援被中超解约后拒绝回归:宁愿少赚2千万 2019-06-03
  • 端午话药浴:探秘藏东山谷里的藏药浴 2019-05-27
  • 清朝治虐童者:两尺长的铜针扎胸口 2019-05-27
  • 俄媒称,俄罗斯总统新闻秘书德米特里·佩斯科夫9日证实,普京和特朗普最近一次通话时讨论了把两人会晤地点设在奥地利首都维也纳的可能性。 2019-05-26
  • 河南体彩泳坛夺金500期走势图:翻译资格考试《笔译初级》模拟试题及答案(一)

    英语翻译资格考试网 鲤鱼小编 更新时间:2019-03-14

    想要在考试中拿到高分就必须多做练习题。以下是鲤鱼网整理的《笔译初级》模拟练习题,快来测试一下吧!

    1. And everywhere in his neighborhood in Serekunda, Gambia’s largest city, there was talk of easy money to be made in Europe.

    然而,在冈比亚最大的城市塞莱昆达他所居住的地方,人们到处都在谈论着“欧洲赚钱容易”这个话题。

    点评:

    该句的重点在于词性的转换译法:关键词---talk

    如果将该词译成汉语的名词,一是听起来很蹩脚,不符合汉英行文的习惯,二是不符合英译汉技法的要求。这一点在我们讲授英译汉部分时曾经重点谈到一个例句:

    The woman’s extramarital affairs with her boss soon became talk of the town.

    这个女人与其老板的关系很快传遍全城?;?,大街小巷都在谈论着这个女人与其老板的风流韵事。

    2. Most of them have stories that echo Mr. Jallow’s.

    他们中的大多数都有着与杰罗先生相似的经历。

    点评:

    该句中定语从句的动词“echo”是关键词。原意为“回声”“回响”,但在本句中要在上下文的语义基础上引申为“与。。。相似”的含义。我们在授课过程中曾讲过,英语国家的写作思路是:首尾呼应法,即:The first paragraph echoes the last paragraph.

    3. “There is everything in there,” said Diego Ca?amero, the leader of the farm workers’ union in Andalusia, which tries to advocate for the men.

    “那里要什么有什么,”安达卢西亚农场工人工会的领袖迭戈·卡纳梅洛说,该组织努力在为这些人争取生活的权利,

    点评:

    该句中的“advocate”原意为“拥护”“倡议”,但在此句中应该根据前文正确理解为“为。。。争取权利”。 我们曾讲过这样一个例句:We must advocate for the poor and powerless.我们必须为那些贫穷以及无权无势的人争取权利。

    4. Now he shakes his head toward his neighbors, who will not talk to reporters.

    此时,他朝他的邻居们摇了摇头,他并不想与记者交谈。

    点评:

    这句话中的定语从句是非限定性的,它的功能是修饰前边句子中的主语“he”,而不是“his neighbors”。我们在英译汉分句译法中给了大量的例句重点讲解定于从句的译法。当时我们曾讲到很多类似的例句,如:The woman has two sons who are working in the United States. The woman has two sons, who are working in the United States.这两句乍一看,似乎完全相同,但仔细推敲,你会发现:第一个句子是限定性定语从句,第二个句子是非限定性定语从句。第一句应译为:这名妇女有两个在美国工作的儿子。(言外之意,他可能还有其他子女),第二句应译为:这名妇女有两个儿子,都在美国工作。(只有两个儿子)。非限定性定语从句的作用可以修饰前边句子中的某一个名词或代词,也可能修饰靠它很近的名词,一切取决于上下文的含义。

    5. But Mr. Ca?amero says they are offered only the least desirable work, like handling pesticides, and little of it at that.

    但卡纳梅洛说,那里的人只给他们提供人家最不愿意干的工作,如处理杀虫剂,而且也只是一点点活儿而已。大多数人没有工作签证。

    点评:

    该句中一个可能不被考生注意的环节就是“at that”这个短语。它在句子中的位置一般是句尾,但语气较弱。我们授课时给学员提供了多种并列及转折的连词用法,其中包括:and, besides, moreover, furthermore, what’s more, additionally, in addition, …at that等。

    想下载更多翻译资格考试资料,请继续关注鲤鱼网!

    相关推荐:

    2017通关秘籍:翻译资格考试高级口译集锦

    翻译资格考试初级口译真题及参考译文(三)

    专题汇总

  • 热波十年,用潮流音乐迎接95、00后热波 音乐节 2019-06-18
  • 人民日报评论员:高扬凝心聚力的中国精神 2019-06-18
  • 苹果市值9370亿美元 在标普500成分股中占比为4% 2019-06-17
  • 习近平主持上海合作组织青岛峰会小范围会谈 2019-06-17
  • “燃情世界杯 狂欢过足瘾”河北人自己的足球盛宴来啦! 2019-06-15
  • 福利!我国最大内陆淡水湖博斯腾湖风光壁纸出炉 2019-06-11
  • 新华时评:美逆潮流而动,必将付出代价 2019-06-10
  • 险企偿付能力2017年“成绩单”:3家不达标 7家被关注 2019-06-10
  • 数百人吃发芽糙米 三个月收获健康 2019-06-06
  • 四川省宜宾五粮液集团有限公司获第十二届人民企业社会责任奖年度扶贫奖 2019-06-06
  • 內存市场反垄断调查:矛头指向美国企业 2019-06-03
  • 有骨气!外援被中超解约后拒绝回归:宁愿少赚2千万 2019-06-03
  • 端午话药浴:探秘藏东山谷里的藏药浴 2019-05-27
  • 清朝治虐童者:两尺长的铜针扎胸口 2019-05-27
  • 俄媒称,俄罗斯总统新闻秘书德米特里·佩斯科夫9日证实,普京和特朗普最近一次通话时讨论了把两人会晤地点设在奥地利首都维也纳的可能性。 2019-05-26