• 端午节小长假 南昌两站共发送旅客59万人 2019-07-15
  • 泗县:发挥乡贤独特治理模式 2019-07-02
  • 福建泉港:“海上党课”宣讲十九大精神 发展海上渔业渔民信心倍增 2019-06-30
  • 时评丨让生态保护 从“禁令”走向“自觉” 2019-06-30
  • 新华社媒体大脑两会上岗 15秒生产首条两会视频新闻 2019-06-23
  • 江西省“放管服”改革再出实招 2019-06-21
  • 鲜琦:感恩父亲节,永远难忘父亲这首歌(3) 2019-06-21
  • 陕西咸阳市彬县(塌陷)发生3.2级地震  2019-06-21
  • 热波十年,用潮流音乐迎接95、00后热波 音乐节 2019-06-18
  • 人民日报评论员:高扬凝心聚力的中国精神 2019-06-18
  • 苹果市值9370亿美元 在标普500成分股中占比为4% 2019-06-17
  • 习近平主持上海合作组织青岛峰会小范围会谈 2019-06-17
  • “燃情世界杯 狂欢过足瘾”河北人自己的足球盛宴来啦! 2019-06-15
  • 福利!我国最大内陆淡水湖博斯腾湖风光壁纸出炉 2019-06-11
  • 新华时评:美逆潮流而动,必将付出代价 2019-06-10
  • 泳坛夺金大小形态走势图:备考2018下半年英语六级考试翻译练习题(2)

    六级考试网 鲤鱼小编 更新时间:2018-11-05

           英语六级汉译英这部分所占分值较高,很多考生反应容易在这部分上失分。下面是鲤鱼小编收集的翻译练习题,供考生练习:

           请将下面这段话翻译成英文:

      中华人民共和国成立以来,为提高国民素质,政府致力于普及九年义务教育。九年义务教育是指小学和初中阶段共计9年的教育。1986年,中国制定了《中华人民共和国义务教育法》(Compulsory Education Law of the People's Republicof China),这标志着从法律上确立了义务教育制度。从那以后,九年义务教育取得了显著的进展。2002年的数据显示,小学学龄儿童的入学率达到98.6%。2006年,新的义务教育法的颁布使义务教育向素质教育、免费教育大步迈进,促使中国的教育进入一个全新的发展阶段。

      参考翻译:

      Since the foundation of the People's Republic ofChina, the government has been devoted topopularizing the nine-year compulsory education withthe aim to improve the national qualily. The nine-year compulsory education refers to nine years ofeducation in primary and junior secondary schools. In 1986,China formulated CompulsoryEducation Law of the People's Republic of China, which indicated that the compulsory educationsystem was legally established. Since then, the nine-year compulsory education had madesignificant progress. According to the statistics in 2002, the enrollment rate of primary school-aged children reached 98.6%. In 2006, the enacting of a new compulsory education law helpedthe compulsory education make great strides to quality-oriented education and free education,promoting the education in China into a new stage of development.

      1.第一句的主干是“政府致力于普及九年义务教育”。时间状语“中华人民共和国成立以来”提示主句应使用现在完成时,表示致力普及义务教育是政府一直在做的事。“为提高国民素质”表示目的,可使用with aim to…来表达。

      2.第三句的主干结构是“中国制定了《中华人民共和国义务教育法》”。“这标志着…”可以译为which引导的非限制性定语从句,修饰整个主句也可以用现在分词结构indicating that…作伴随状语。

      3.“2002年的数据显示…”这一句应使用过去时。该句子可有两种译法,一是以“入学率达到96%”作为句子主干,“2002年的数据”则译为According to the statistics in 2002,作为状语置于句首;一是把“2002年的数据”作为句子主语,译为Statistics in 2002 showed that…。

      4.翻译最后一句时,可把“新的义务教育法的颁布使义务教育大步迈进”作为句子主干,即the enacting of anew compulsory education law helped the compulsory education make great strides to…,介词to后接“素质教育、免费教育”。“促使中国的教育进入一个全新的发展阶段”可处理成现在分词短语,作结果状语,译为 promoting the education in China into a new stage of development。

    英语六级所涉及的词汇比四级较多,且难度很大,需要考生多多积累词汇量,在翻译和写作方面才能更加容易拿到高分,鲤鱼小编预祝各位考生都能顺利通过英语六级考试!

     

    相关推荐:

    备考2018下半年英语六级考试翻译练习题(1)

    2018年英语六级??加锓ㄖ兜悖?):让步状语从句

    专题汇总

  • 端午节小长假 南昌两站共发送旅客59万人 2019-07-15
  • 泗县:发挥乡贤独特治理模式 2019-07-02
  • 福建泉港:“海上党课”宣讲十九大精神 发展海上渔业渔民信心倍增 2019-06-30
  • 时评丨让生态保护 从“禁令”走向“自觉” 2019-06-30
  • 新华社媒体大脑两会上岗 15秒生产首条两会视频新闻 2019-06-23
  • 江西省“放管服”改革再出实招 2019-06-21
  • 鲜琦:感恩父亲节,永远难忘父亲这首歌(3) 2019-06-21
  • 陕西咸阳市彬县(塌陷)发生3.2级地震  2019-06-21
  • 热波十年,用潮流音乐迎接95、00后热波 音乐节 2019-06-18
  • 人民日报评论员:高扬凝心聚力的中国精神 2019-06-18
  • 苹果市值9370亿美元 在标普500成分股中占比为4% 2019-06-17
  • 习近平主持上海合作组织青岛峰会小范围会谈 2019-06-17
  • “燃情世界杯 狂欢过足瘾”河北人自己的足球盛宴来啦! 2019-06-15
  • 福利!我国最大内陆淡水湖博斯腾湖风光壁纸出炉 2019-06-11
  • 新华时评:美逆潮流而动,必将付出代价 2019-06-10
  • 老时时彩最新开奖结果 排球比分直播网址 混合过关6场2关 江苏虚拟e球彩走势图胜负平 广东彩票11选5 吉林十一选五走行图 马会一肖一尾中特介绍 上海时时彩多长时间 年赛马会内部资料 新疆35选7开奖预测 平码规则 pk10幸运飞艇开奖记录 云南时时彩在哪里玩 电子游戏误人子弟论据 百度七乐彩走势图